V e r s i t a l i e, S.L.




                                                                                           Translation Services MENU  



The key to a successful translation project is proper organisation and meticulous monitoring of every stage of the project, and the application of an effective methodology




Analysis of the project




After receiving a request for a cost estimate, we examine the project’s specific needs (context, target audience, volume, word count, delivery deadline, original and destination formats, and so on), to determine what resources are required to guarantee delivery of an excellent piece of work.

On the basis of the analysis, we prepare a preliminary cost estimate and methodology, and draw up the work schedule.


Beginning the translation process



Our services begin once the client has approved the cost estimate; after approval we are constantly in touch to attend to any needs and receive any observations that may arise.

A work plan is drawn up and the job is assigned to a specialised translator, or team of translators, who receives the observations and instructions pertaining to the job. The translator or team not only has extensive linguistic knowledge of the original language but translate the subject matter in hand into their own mother tongue.

On certain projects, and where the client requires it, we may use Computer Assisted Translation (CAT tools). These tools contain a translation memory (database) that enables us to create term glossaries and adapt translations to our clients’ specific vocabulary. Because these glossaries allow us to consult previously translated terms, we can guarantee the coherence of all translated texts.

Once the translation is complete, it enters the quality control process in which the text is revised and compared to the original (verifying the coherence of terms, style, format, etc.) and then the final version is proofread.


Final project delivery and evaluation


Once the quality control process is complete, we deliver the translation to the client and at this point the monitoring phase begins. In this phase we take note of all the observations, suggestions or modifications required; we can thus guarantee the quality of the final product and fully satisfy and exceed our clients’ expectations.

The project translators and revision team then analyse information obtained from the client’s observations and the quality control process and draw conclusions, make any adjustments necessary to the process, and to design, develop and incorporate new measures into our methodology, as part of our continual improvement process.





We apply the European regulations on translations (UNE-EN-15038). These establish the measures translation service providers must apply to provide quality translation services.


To achieve the designated objectives VERSITALIE and the client must establish a clearly defined line of communication and define the steps to follow during the translation process and identify the client’s expectations and specific approach; that is, the client’s tone, technical terminology, preferences, etc.